The human eye
can physically perceive millions of colours. But we don’t all recognise these colours in the same way.
Some people can’t see differences in
colours – so called colour blindness – due to a defect or absence of the cells in the retina that are
sensitive to high levels of light: the cones. But the distribution and density
of these cells also varies across people with “normal vision” causing us all to
experience the same colour in slightly different ways.
Besides our individual biological make
up, colour perception is less about seeing what is actually out there and more about how
our brain interprets colours to create something meaningful. The perception of
colour mainly occurs inside our heads and so is subjective – and prone to
personal experience.
Take for instance people with synaesthesia, who are able to experience the perception of colour
with letters and numbers. Synaesthesia is often described as a joining of the
senses – where a person can see sounds or hear colours. But the colours they
hear also differ from case to case.
Even though squares A and B are exactly the same colour, our brain interprets them as different. By derivative work: Sakurambo, CC BY-ND
Another example is the classic Alderson’s checker-shadow illusion. Here, although two marked squares are exactly the same colour, our brains don’t perceive them this way.
The culture of colour
Since the day we were born we have
learnt to categorise objects, colours, emotions, and pretty much everything
meaningful using language. And although our eyes can perceive thousands of
colours, the way we communicate about colour – and the way we use colour in our
everyday lives – means we have to carve this huge variety up into identifiable,
meaningful categories.
Painters and fashion experts, for example, use colour terminology to
refer to and discriminate hues and shades that to all intents and purposes may
all be described with one term by a non expert.
Different languages and cultural groups also carve up
the colour spectrum differently. Some languages like Dani,
spoken in Papua New Guinea, and Bassa, spoken in Liberia
and Sierra Leone, only have two terms, dark and light. Dark roughly translates
as cool in those languages, and light as warm. So colours like black, blue, and
green are glossed as cool colours, while lighter colours like white, red,
orange and yellow are glossed as warm colours.
The Warlpiri people living in Australia’s Northern Territory don’t even have a term for the word “colour”. For these and other such cultural groups, what we would call “colour” is described by a rich vocabulary referring to texture, physical sensation and functional purpose.
Five key colours
Remarkably, most of the world’s languages have five
basic color terms. Cultures as diverse as the Himba in the Namibian
plains and the Berinmo in the lush rainforests of Papua New Guinea
employ such five term systems. As well as dark, light, and red, these languages
typically have a term for yellow, and a term that denotes both blue and green.
That is, these languages do not have separate terms for “green” and “blue” but
use one term to describe both colors, a sort of “grue”.
Historically, Welsh had a “grue” term, namely glas, as did Japanese and
Chinese. Nowadays, in all these languages, the original grue term has been
restricted to blue, and a separate green term is used. This is either developed
from within the language – as is the case for Japanese – or through lexical
borrowing, as is the case for Welsh.
Russian, Greek, Turkish and many other languages also have two separate terms for blue – one referring exclusively to darker shades, and one referring to lighter shades.
Language and colour
The way we perceive colours can also change during our
lifetime. Greek speakers who have two fundamental colour terms to describe
light and dark blue – “ghalazio” and “ble” – are more prone to see these two
colours as more similar after living for long periods of time in the UK – where
these two colours are described in English by the same fundamental colour
term: blue.
This is because after long term everyday
exposure to an English speaking environment, the brain of native Greek speakers
starts interpreting the colours “ghalazio” and “ble” as part of the same colour
category.
But this isn’t just something that happens with color, in fact different languages can influence our perceptions in all areas of life. And in our lab at Lancaster University we are investigating how the use of and exposure to different languages changes the way we perceive everyday objects. Ultimately, this happens because learning a new language is like giving our brain the ability to interpret the world differently – including the way we see and process colors.
Story via The Conversation
Source: The
way you see color depends on what language you speak – Scents of Science
(myfusimotors.com)
No comments:
Post a Comment